Лучшее программное обеспечение для перевода 2021 года: услуги по локализации для бизнеса

источник>
ЦЕНА
ВЕРДИКТ
ПРИЧИНЫ КУПИТЬ
ПРИЧИНЫ ИЗБЕГАТЬ
ВЕРДИКТ
ПРИЧИНЫ КУПИТЬ
ПРИЧИН ИЗБЕЖАТЬ

Лучшее программное обеспечение для перевода предоставит простой и легкий способ автоматически переводить все, из ваших офисных документов в ваши онлайн-ресурсы, такие как веб-страницы, на разных языках.

Лучшее программное обеспечение для перевода

1. GlobalLink

2. Пайрафраза

3. Текст объединен

4. Фраза

5. Geoworkz

В то время как программное обеспечение для перевода раньше страдало от ограничений в производительности, современные платформы машинного обучения означают, что теперь нюансы языка могут быть лучше учтены, повышая точность .

Хотя ряд приложений и поставщиков преобразования речи в текст и текст в речь могут предлагать услуги перевода, как и некоторые услуги транскрипции, мы сосредоточимся на более широких решениях. которые необходимы для глобального бизнеса.

И хотя по-прежнему рекомендуется, чтобы для технических документов и другой более сложной работы, которую читатели хотя бы доказывали, во многих случаях хорошее программное обеспечение для перевода должно обеспечивать компетентное решение.

Итак, вот лучшие платформы программного обеспечения для перевода, которые помогут вам в многоязычии.

Лучшие программное обеспечение для перевода:

  1. GlobalLink
  2. Pairaphrase
  3. Text United
  4. Фраза
  5. Geoworkz

Инструменты перевода и локализации корпоративного уровня

Причины покупки
+ Множество функций + Создан для длительного использования
Причины, по которым следует избегать
— Фрагментированный характер продуктов

GlobalLink помогает организациям преодолевать границы с локализацией веб-сайтов и программного обеспечения и услугами профессионального перевода.

Служба предлагает ряд приложений, созданных для управления препятствиями локализации.. Каждое приложение может работать независимо или как часть интегрированной системы управления глобализацией (GMS) для повышения эффективности по всем направлениям для организаций, стремящихся выйти на зарубежные рынки.

Эти приложения включают ИТ-решение для запуска и обслуживания многоязычных веб-сайтов, платформу локализации, которая обеспечивает настраиваемые рабочие процессы, интеграцию с CMS и управление несколькими поставщиками, решение для памяти переводов, а также портал обзора. Также существует веб-инструмент управления, который позволяет менеджерам по переводу изменять, просматривать, искать или удалять существующие термины, чтобы поддерживать согласованное сообщение компании.

Если ваша организация ищет долгосрочное решение для перевода коммуникаций и выхода на зарубежные рынки, то разнообразие услуг, доступных с помощью GlobalLink, делает ее достойным кандидатом. Вы можете получить расценки на сайте.

2. Пайрафраза

Перевод текста и аудио для предприятий

Причины покупки
+ Обрабатывает множество файлов + Поддерживает аудиоперевод + Большое количество поддерживаемых языков

Ориентация на прямые переводы, а не на бизнес Инструменты локализации, Pairaphrase применяет свои специализированные технологии для перевода 57 различных языков для профессионалов.

Инструмент безопасного перевода файлов платформы позволяет организациям загружать и переводить несколько файлов одновременно и может обрабатывать 24 различных типы файлов, включая PowerPoint, AutoCAD, Excel, InDesign и отсканированные документы. Также доступен плагин для работы непосредственно в Microsoft Word и других продуктах Microsoft Office.

Для небольших объемов текста инструмент мастера перевода позволяет пользователям безопасно копировать и вставлять свой текст перед очисткой всех данных очищать при выходе из приложения, сохраняя его в банке памяти переводов организации.

Еще одна удобная функция — это перевод закадрового текста, который позволяет пользователям загружать файл сценария и получать переведенную версию в виде файла MP3 или WAV на 18 различных языках. Pairaphrase также включает инструменты для совместной работы в реальном времени, которые позволяют командам работать вместе, где бы они ни находились.

3. Text United

Простая в использовании платформа для перевода и локализации

Причины покупки
+ Широкий спектр функций + Удобный интерфейс + Хорошие возможности интеграции

Text United построила облачную платформу для всех ваших потребностей в переводе и локализации . Объединяя внешних и штатных профессиональных переводчиков, он обещает «последовательный и качественный перевод», превосходящий услуги, предлагаемые агентствами, работающими на одном рынке.

Text United предоставляет многогранную среду для совместной работы команд над проектами, одновременно отслеживая и редактируя переводы. Они варьируются от простых переводов текста для вашего веб-сайта до сложных локализаций программного обеспечения.

Его интерфейс приятный, современный и интуитивно понятный, что позволяет пользователям сосредоточиться на мельчайших деталях своих проектов, а не тратить время на выяснение сути программного обеспечения. Дополнительным удобством является интеграция со сторонними платформами, такими как Dropbox, Github, Bitbucket, SharePoint и Outlook.

Базовые планы Even Text United включают такие функции, как редактор наложений, память переводов, управление терминологией, машинный перевод и многоязычная поддержка SEO, в то время как другие планы предлагают более продвинутые функции, такие как поддержка API, перенос данных и интеграция с платформой.

4 . Фраза

Специалист по локализации предлагает платформу для совместной работы

Причины покупки
+ Хорошие инструменты для совместной работы + Простой в использовании пользовательский интерфейс + Уведомления и интеграции

Сосредоточившись на масштабной задаче локализации программного обеспечения и услуг, Phrase позволяет организациям сотрудничать с переводчиками в простой, быстрый и прозрачный способ. Платформа основана на программном обеспечении на основе API, которое извлекает языковые данные из исходного кода и делает их доступными для локализации с помощью онлайн-редактора.

Пользователи управляют своими проектами с удобной панели инструментов, которая предлагает статус всего процесса перевода в реальном времени. Вы можете отслеживать новые задачи, отсутствующие переводы и тексты, требующие корректуры, всего в несколько кликов. Когда вы находитесь вдали от панели управления, Phrase позволяет получать обновления переводов и комментариев по электронной почте, в уведомлениях в приложении или через встроенные мессенджеры, такие как Slack.

Корректировке переводов помогает полезная функция поиска, которая может идентифицировать все текстовые ресурсы, содержащие определенное слово, для быстрого исправления в нескольких областях, в то время как функции корректуры позволяют другим переводчикам на платформе быстро проверять текст если необходимо.

План входа предназначен для небольших команд, желающих опробовать услугу в одном проекте.. Существуют различные другие уровни, которые допускают неограниченное количество проектов, в то время как план Pro предлагает расширенный рабочий процесс проверки, глоссарий, контекстный редактор, а также автоматические переводы.

5. Geoworkz

Переводы для фрилансеров до предприятий

Причины покупки
+ Инструменты локализации, а также переводы + Гибкие планы
Причины, которых следует избегать
-Старый пользовательский интерфейс

Geoworkz представляет свое программное обеспечение для перевода как фрилансерам, так и агентствам и предприятиям, предлагая ряд инструментов для поддержки крупномасштабных проектов по переводу и локализации.

Dubbed Возможности рабочей области перевода включают в себя инструмент живых ресурсов, который обеспечивает оперативное обновление всех переводов, глоссариев и пакетов обзоров. Он также предлагает инструменты управления проектами, такие как псевдонимы активов, которые контролируют индивидуальный или групповой доступ ко всем активным активам, тем самым защищая безопасность клиентов.

Программное обеспечение поставляется с многочисленными инструментами для совместной работы, включая живой онлайн-интерфейс, который позволяет пользователям просматривать и комментировать проекты. Сервис интегрируется с GeoWorkz Marketplace, сайтом вакансий для многоязычных экспертов, помогая вам находить ресурсы, поставщиков услуг и сотрудничать с другими подписчиками. Чтобы помочь вам проводить аудит всего, что происходит на платформе, функция отчетности и аналитики включает статистику для измерения затрат, производительности, объема проекта и т. Д.

Несмотря на солидный набор функций, программное обеспечение Geoworkz кажется немного старомодным и неуклюжим по сравнению с другими сервисами, поэтому, возможно, стоит попробовать бесплатную пробную версию, прежде чем совершать транзакцию, которая доступна как для фрилансеров, так и агентства и оба оплачиваются отдельно.

Цена зависит от количества слов, требуемых ежемесячно, в зависимости от того, являетесь ли вы фрилансером, агентством или предприятием.

Другое программное обеспечение для перевода, которое следует рассмотреть

Lokalize делает то, что написано на бумаге, локализует и переводит мобильные приложения и веб-контент для больших и малых компаний. Сервис позволяет клиентам загружать файлы локализации, а затем редактировать и переводить их копии с помощью собственных переводчиков или профессионалов Lokalise.

Transifex — еще один игрок на рынке, который следует рассмотреть, он предлагает облачную платформу, которая локализует веб-сайты, веб-приложения и мобильные приложения. Он объединяет сообщества и группы для совместной работы из одного места, где можно назначать роли и совместно управлять проектами до завершения..

Crowdin нацелен на разработчиков своим веб-сервисом, который облегчает перевод мобильных приложений, веб-приложений, игр, вспомогательной документации и многого другого, чтобы способствовать расширению на глобальном рынке.

OneSky — еще одна облачная служба перевода для локализации приложений, игр и веб-сайтов. Он переводит как большие, так и маленькие проекты, от фрилансера до уровня предприятия, с более чем 50 языками, обслуживаемыми его «тщательно подобранной» командой переводчиков.

MotionPoint также специализируется на переводе и локализации веб-сайтов и программного обеспечения, но также использует «дополнительные технологии» для создания переведенных копий для социальных сетей, рекламных материалов, цифрового маркетинга и использования офлайн.



SDL Trados Studio — Программа для перевода

Программа для повышения производительности переводов

Точная и быстрая доставка переводов и локализация контента — ключевая задача для любого переводчика. Вот почему переводчики и группы локализации используют инструменты компьютерного перевода (CAT), чтобы помочь им работать быстрее и более эффективно управлять своими переводами. SDL Trados Studio — это лидирующий на рынке САТ-инструмент с более чем 270 000 пользователей, что означает, что у него самое большое в мире сообщество профессионалов по переводу.

SDL — давний провайдер САТ-инструментов, и если вы им являетесь В рамках сообщества SDL Trados у вас есть доступ к самому большому выбору программного обеспечения для перевода, учебных материалов, отраслевых ноу-хау, событий и многоязычного учебного контента в любой точке мира локализации.


Оцените статью
clickpad.ru
Добавить комментарий